Io non uso molto citazioni latine, per diversi motivi, non ultimo perché forse ne uso senza neanche rendermene conto, tanto sono entrate nell’uso comune. A volte, però, mi capita di sentire alcune persone usarne alcune. Quello che però mi da fastidio è l’uso di queste citazioni storpiandole o sbagliandone il contesto, solo per darsi un tono con l’interlocutore. Per me questa è stupidità, perché in questo modo si accentua soltanto l’attenzione sulla propria ignoranza.
Per questo vorrei, con il vostro aiuto, raccogliere qui la versione corretta di citazioni latine o di altre lingue, magari corredate di versioni sbagliate.
Comincio io con queste due, dedicate ad un mio collega:
- “con grano salis” è sbagliata! Si dice “cum grano salis“
- “condicio sine qua” è incompleta! Si dice “condicio sine qua non“
-
1
Pingback on Ott 30th, 2007 at 1:53 pm
[...] 30, 2007 in VarieTags: , latino, tgcom A proposito di latino, vi segnalo un bellissimo post. Buona lettura No Comments Leave a Commenttrackback [...]
-
2
Pingback on Mag 12th, 2008 at 1:16 am
[...] no, un programma non è mai esente da bug, ma che glielo spiego a fare? Tanto “conditio sine qua” non capirebbe! E allora nuova proposta! Spiegare ad un altro il mio programma… Quante [...]
Ottobre 28, 2007 at 11:33 pm
Spesso si sente dire : “Mia culpa”, invece di “Mea culpa”, una citazione del Confiteor (Confesso) che, antica preghiera, fa parte, più o meno dall’anno Mille, della Messa. Già S. Agostino annotava che veniva recitata battendosi il petto in segno di umiltà.
Per i curiosi (te la sei cercata….):
CONFITEOR Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Ioanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, et omnibus Sanctis, quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Ioannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, et omnes Sanctos, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.
Amen.